Liked it, but needed English sub titles for some of the more ignorant members of this website.
Moi mÃªme Ã©tant franÃ§ais, j'ai trouvÃ© cette histoire bien faite, avec une bonne morale, mais il y a tout de mÃªme certaines erreurs :
Le mot scarabÃ©e est MASCULIN, donc "une scarabÃ©e" est une erreur ; de mÃªme pour "petite insecte"
Le "a-t-Ã©mergÃ©" est aussi, en soi, une erreur car le "-t-" ne se place que aprÃ¨s un verbe de parole, par exemple "crie-t-il" est correct.
Ce sera tout, bonne continuation !
Being french by myself, I found this story quite well made, a good moral and everything BUT there is still some mistakes :
The french "une scarabÃ©e" is one of your mistakes, "un scarabÃ©e" is correct though ... The same for "petites insectes"
The "a-t-Ã©mergÃ©" is, by itself, a mistake too because the "-t-" is only placed after a "speak" verb (I'm sorry for my bad english ...! ^^).
I can't begin to say how grateful I am for your feedback!
Thank you for taking the time for such a detailed review, it was very helpful, and I'm extremely flattered that you enjoyed it.