CORRECT translation of Rammstein......
(This is in response to ZippoX05's review...)
Actually, „Du Hast" does NOT mean "You Hate." Literally, it means "You Have" and the "You Hate" thing came from the English version of the song. {That, and 'hast' (have) is easily confused with 'hasst' (hate).} Note, the English song was NOT a *translation*...it was an *adaptation* of the original......and I personally prefer the German version, anyhow.
But to the point, here's the real translation:
You
You have
You have me
You have asked me
You have asked me and I have said nothing
Do you want, until death seperates you,
to be faithful to her for all days
No!
Do you want, until death, which would seperate,
to love her, even in bad days
No!