Be a Supporter!

Credits & Info

Uploaded
Aug 15, 2007 | 11:19 PM EDT
  • Daily Feature August 17, 2007

If you liked this, check these out!


Plenty more like this here!


Author Comments

Happy Clock Day my tiny children.

P.S. I don't speak enough French to understand all of these reviews so you might as well post in English, you guys! Or you could post in Thai or Russian.

Reviews


CyberdevilCyberdevil

Rated 5 / 5 stars March 21, 2013

This is beautiful. Without the music, it wouldn't have been as much, but that's just a great choice. It's one that really signifies something to me. I imagine how this would have seemed completely random and entertaining with something different, like the Tricky techno, but in this SBC really appears the savior. He appears from nowhere, rescues the boy from the evil monsters, they spend time together, and then he leaves. The clock refrence is nice, and the end is touching. With all the randomness, how did it manage that? It's quite a feat, great work!!

I do wonder what that French text says btw..

cd-


People find this review helpful!

LorkasLorkas

Rated 5 / 5 stars April 4, 2011

The song

The song was from from the movie oldboy which caught my heart. Good job man.



tyler2513tyler2513

Rated 3.5 / 5 stars November 2, 2010

Pretty Good

~Good~
Very original video the music video was a pretty good audio choice and well made.
The quality of animation was pretty good very nice work on it a bit sketchy though.
~Improve~
The pace and sense of timing could've been a little bit better than what it was.
Great storyline just could've used quite a few more ideas than what it already had.
~Overall~
Really good video just not something I'd watch perhaps more than one time.



JoonilJoonil

Rated 4.5 / 5 stars August 27, 2009

Why, how very tri-lingual of you...

Some kind of translation is in order...

First Line:
Cette fonte est bonne- This fount (or font, context and interpretation makes it a bit difficult in this case) is good/beautiful.

Verbal Line: Korean for "I love you... *Ah-juh-ssi..."
*Ah-juh-ssi is a politeful honorific towards middle-aged men. In this context, it can be almost affectionate.

Ending Line 1:
Vous ne pouvez pas tuer Horloge-Frais- You can not kill Strawberry Clock.

Ending Line 2:
Encore une fois?- Again, once more?

I can't grasp the symbolism behind it because I'm severely inebriated, but I enjoyed seeing the languages I love being put to use simultaneously.

Cheers!


People find this review helpful!

fabregasfabregas

Rated 5 / 5 stars August 24, 2009

Nice!

i dont understand french (is it?) but from what i understand it seems that for something good to happen you need to sacrifice something.
for this story the boy sacrifice his friendship for tree to grow and shed the world.
this is my opinion and good job to the author.