Turkish National Anthem:
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin y%u0131ld%u0131z%u0131d%u0131r, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
Çatma, kurban olay%u0131m çehreni ey nazl%u0131 hilâl!
Kahraman %u0131rk%u0131ma bir gül! Ne bu %u015Fiddet bu celâl?
Sana olmaz dökülen kanlar%u0131m%u0131z sonra helâl,
Hakk%u0131d%u0131r, Hakk'a tapan, milletimin istiklâl!
Ben ezelden beridir hür ya%u015Fad%u0131m, hür ya%u015Far%u0131m.
Hangi ç%u0131lg%u0131n bana zincir vuracakm%u0131%u015F? %u015Ea%u015Far%u0131m!
Kükremi%u015F sel gibiyim, bendimi çi%u011Fner a%u015Far%u0131m;
Y%u0131rtar%u0131m da%u011Flar%u0131, enginlere s%u0131%u011Fmam, ta%u015Far%u0131m.
Garb%u0131n âfak%u0131n%u0131 sarm%u0131%u015Fsa çelik z%u0131rhl%u0131 duvar,
Benim iman dolu gö%u011Fsüm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nas%u0131l böyle bir iman%u0131 bo%u011Far.
"Medeniyet!" dedi%u011Fin tek di%u015Fi kalm%u0131%u015F canavar?
Arkada%u015F! Yurduma alçaklar%u0131 u%u011Fratma sak%u0131n!
Siper et gövdeni, dursun bu hayas%u0131zca ak%u0131n.
Do%u011Facakt%u0131r sana vaadetti%u011Fi günler Hakk'%u0131n;
Kimbilir, belki yar%u0131n, belki yar%u0131ndan da yak%u0131n.
Bast%u0131%u011F%u0131n yerleri "toprak" diyerek geçme, tan%u0131!
Dü%u015Fün, alt%u0131nda binlerce kefensiz yatan%u0131!
Sen %u015Fehit o%u011Flusun, incitme, yaz%u0131kt%u0131r atan%u0131;
Verme, dünyalar%u0131 alsan da bu cennet vatan%u0131.
Kim bu cennet vatan%u0131n u%u011Fruna olmaz ki feda?
%u015Eüheda f%u0131%u015Fk%u0131racak topra%u011F%u0131 s%u0131ksan, %u015Füheda!
Can%u0131, canan%u0131, bütün var%u0131m%u0131 als%u0131n da Hüda,
Etmesin tek vatan%u0131mdan beni dünyada cüda.
Ruhumun senden, ilahi, %u015Fudur ancak emeli;
De%u011Fmesin mabedimin gö%u011Fsüne na-mahrem eli!
Bu ezanlar ki %u015Fahadetleri dinin temeli,
Ebedi yurdumun üstünde benim inlemeli.
O zaman vecd ile bin secde eder varsa ta%u015F%u0131m;
Her cerihamdan, ilahi, bo%u015Fan%u0131p kanl%u0131 ya%u015F%u0131m,
F%u0131%u015Fk%u0131r%u0131r ruh-i mücerret gibi yerden na'a%u015F%u0131m;
O zaman yükselerek ar%u015Fa de%u011Fer belki ba%u015F%u0131m!
Dalgalan sen de %u015Fafaklar gibi ey %u015Fanl%u0131 hilâl;
Olsun art%u0131k dökülen kanlar%u0131m%u0131n hepsi helâl!
Ebediyyen sana yok, %u0131rk%u0131ma yok izmihlâl.
Hakk%u0131d%u0131r, hür ya%u015Fam%u0131%u015F bayra%u011F%u0131m%u0131n hürriyet;
Hakk%u0131d%u0131r, Hakk'a tapan milletimin istiklâl!
English translated:
Fear not! For the red flag that proudly ripples in this glorious twilight, shall never fade,
Before the last fiery hearth that is ablaze within my nation is extinguished.
For That is the star of my nation, and it will forever shine;
It is mine; and solely belongs to my valiant nation.
Frown not, I beseech you, oh thou coy crescent,
But smile upon my heroic race! Why the anger, why the rage?
Our blood which we shed for you will not be blessed otherwise;
For freedom is the absolute right of my God-worshiping nation.
I have been free since the beginning and forever will be so.
What madman shall put me in chains! I defy the very idea!
I'm like the roaring flood; powerful and independent,
I'll tear apart mountains, exceed the heavens and still gush out!
The lands of the West may be armored with walls of steel,
But I have borders guarded by the mighty chest of a believer.
Recognize your innate strength, my friend! And think: how can this fiery faith ever be killed,
By that battered, single-fanged monster you call "civilization"?
My friend! Leave not my homeland to the hands of villainous men!
Render your chest as armor and your body as trench! Stop this disgraceful rush!
For soon shall come the joyous days of divine promise...
Who knows? Perhaps tomorrow? Perhaps even sooner!
View not the soil you tread on as mere earth, recognize it!
And think about the shroudless thousands who lie so nobly beneath you.
You're the noble son of a martyr, take shame, hurt not your ancestor!
Unhand not, even when you're promised worlds, this paradise of a homeland.
What man would not die for this heavenly piece of land?
Martyrs would gush out were one to just squeeze the soil! Martyrs!
May God take all my loved ones and possessions from me if He will,
But may He not deprive me of my one true homeland for the world.
Oh glorious God, the sole wish of my pain-stricken heart is that,
No heathen's hand should ever touch the bosom of my sacred Temples.
These adhans, whose shahadahs are the foundations of my religion,
And may their noble sound last loud and wide over my eternal homeland.
For only then, shall my fatigued tombstone, if there is one, prostrate a thousand times in ecstasy,
And tears of fiery blood shall flow out of my every wound,
And my lifeless body shall gush out from the earth like an eternal spirit,
Perhaps only then, shall I peacefully ascend and at long last reach the heavens.
So flap and wave like the bright dawning sky, oh thou glorious crescent,
So that our every last drop of blood may finally be worthy!
Neither you nor my race shall ever be extinguished!
For freedom is the absolute right of my ever-free flag;
For freedom is the absolute right of my God-worshiping nation!
willing to bed half of it will come out fucked.