00:00
00:00
Newgrounds Background Image Theme

Nue22 just joined the crew!

We need you on the team, too.

Support Newgrounds and get tons of perks for just $2.99!

Create a Free Account and then..

Become a Supporter!

French to English conversion Club

16,887 Views | 333 Replies
New Topic Respond to this Topic

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 00:17:33


At 12/5/04 12:13 AM, Lacie wrote:
At 12/4/04 11:54 PM, _Rob_ wrote: Nothing, this club has been inactive ever since you left.
Oh I see.

We can change that now that im back ^_^

J'espère
(I hope)

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 00:40:58


At 12/5/04 12:17 AM, _Rob_ wrote: J'espère
(I hope)

So how do you say Welcome back Sexy Lacie

^_^


LOL yes I am the LOL Girl ^_^

The "LOL" girl is back ^_^

Follow The LOL Girl

BBS Signature

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 00:46:34


At 12/5/04 12:40 AM, Lacie wrote: So how do you say Welcome back Sexy Lacie

^_^

Bienvenue, Le (ou La) Lacie sexy :)

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 02:13:56


>>
<<
*sneaks back in*
Anyways, bonjour, mes amis!
Comment ca va?

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 02:18:50


At 12/5/04 02:13 AM, psykolord wrote: >>
<<
*sneaks back in*
Anyways, bonjour, mes amis!
Comment ca va?

Je vais bien. Où avez-vous été ?

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 02:35:30


At 12/5/04 02:18 AM, _Rob_ wrote:
At 12/5/04 02:13 AM, psykolord wrote: >>
<<
*sneaks back in*
Anyways, bonjour, mes amis!
Comment ca va?
Je vais bien. Où avez-vous été ?

(This is based off the assumption that I'm translating correctly. I believe that line translated into "I am well. Where have you been?")
I've been on the forums, but even when I ran a search for this place, I couldn't find it. It wasn't showing up as being on Newgrounds...

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 02:39:48


At 12/5/04 02:35 AM, psykolord wrote: (This is based off the assumption that I'm translating correctly. I believe that line translated into "I am well. Where have you been?")
I've been on the forums, but even when I ran a search for this place, I couldn't find it. It wasn't showing up as being on Newgrounds...

I see... you should have typed in "French to English Conversion".

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 02:42:24


At 12/5/04 02:39 AM, _Rob_ wrote:

I see... you should have typed in "French to English Conversion".

<does so>
Well, NOW it decides to show up.
Well, it's probably because my computer had a virus until recently, which was probably screwing with the searches or something...

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 02:44:22


At 12/5/04 02:42 AM, psykolord wrote: <does so>
Well, NOW it decides to show up.
Well, it's probably because my computer had a virus until recently, which was probably screwing with the searches or something...

ben.. Nous avons besoin de commencer ce club encore.
(Well... we need to start this club again.)

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 02:47:41


Je me couche maitenant. Ah oui! Ou habites-tu? (psykolord) Je vais retourner plus tard demain.

Au revoir
-Rob

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 03:39:34


At 12/5/04 02:47 AM, _Rob_ wrote: Je me couche maitenant. Ah oui! Ou habites-tu? (psykolord) Je vais retourner plus tard demain.

(Partial Translation: I ___ ____ now. __ Yes! Where do you live, psykolord? I ____ return [very late] tomorrow.

Au revoir

(Good Bye.)

-Rob

J'habite a California. Au revoir, monsieur.

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 11:05:23


At 12/5/04 03:39 AM, psykolord wrote

J'habite a California. Au revoir, monsieur.

Je vois.... So you are three hours behind my time. (EST)

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 11:57:12


Cool, french! :)

Bounjour. Comment allez-vous?

..A tout à l'heure.

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 15:19:02


At 12/5/04 11:57 AM, V_Jade_V wrote: Cool, french! :)

Bounjour. Comment allez-vous?

..A tout à l'heure.

allo Jade et bienvenue :)

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 15:30:29


At 12/5/04 11:05 AM, _Rob_ wrote: At 12/5/04 03:39 AM, psykolord wrote
J'habite a California. Au revoir, monsieur.
Je vois.... So you are three hours behind my time. (EST)

Ah. (Je vois = I see?)

At 12/5/04 11:57 AM, V_Jade_V wrote: Cool, french! :)

Bounjour. Comment allez-vous?

(I believe the exact word-for-word translation for this would be "How go you?" Of course, you pretty much never want to do a direct word-for-word translation from French to English (or vice-versa), so this is probably wrong. I'll assume that it holds the same meaning as 'comment ca va?', but for a group of people.)

..A tout à l'heure.

(Translation: All within the hour. This refers to an informal goodbye between two people, with the promise that they will see each other again within an hour.)

A tout a l'heure.

(Also, I'm going to put the six basic question words in French here right now. I'm not sure if we've already done this once, but here goes!)

Qui [Translated: Who]

Quel(le) [Translated: What. Another word for what, quoi, is used at the end of a preposition, or to indicate a lack of understanding. It's what you would say to a someone who just gave a speech in French that you couldn't understand at all.]

Quand [Translated: When]

Pourquoi [Translated: Why. The literal translation would be 'for what', which would be the equivalent of 'why'.]

Ou [Translated: Where. Since my keyboard sucks, I can't put the accent above the U on ou, where it's supposed to be. The U on ou should have a ` above it. That mark is (I believe) an accent grave.]

Comment [translated: how. Is often used to ask what someone is like, as in the phrase "Comment est la fille?" which translates into "How is the girl?]

Response to French to English conversion Club 2004-12-05 15:56:57


At 12/5/04 03:30 PM, psykolord wrote: so this is probably wrong. I'll assume that it holds the same meaning as 'comment ca va?', but for a group of people.)

Comment allez-vous is a formal How are you?

Response to French to English conversion Club 2004-12-06 11:28:51


Bonjour tout le monde! Aujourd'hui, c'est le 6 decembre 2004.

I am open to lesson ideas. What ever you want to learn, I will be happy to teach.

Response to French to English conversion Club 2004-12-08 06:05:20


At 12/5/04 12:46 AM, _Rob_ wrote: Bienvenue, Le (ou La) Lacie sexy :)

Oh rob you are the most devoted french LOL

Lets not forget convert to english anything we say and let the lessons start.


LOL yes I am the LOL Girl ^_^

The "LOL" girl is back ^_^

Follow The LOL Girl

BBS Signature

Response to French to English conversion Club 2004-12-09 20:45:40


Well, I've been trying to remember this, and I finally remembered it. This is how you say to someone that they are beautiful/handsome. The first sentence below is to be said to a female, while the second is to be said to a male.

(Insert feminine name here), tu es une belle fille.

[Translated: <feminine name>, you are a beautiful girl.]

(In that first sentence, the word "fille" [which means "girl"] can be replaced with the word "femme" [which means "woman"]. The phrase "Tu es" [informal "You are"] can be replaced with "Vous etes" [formal "You are"].

_______SECOND SENTENCE________
(Insert masculine name here), tu es un beau garcon.

[Translated: <masculine name>, you are a handsome boy]

(In this sentence, as before, 'tu es' can be replaced with 'vous etes'. Also, while 'garcon' [boy] can be replaced with 'homme' [man], there is a catch: You must change the word 'beau' [handsome] to the masculine form of 'belle', which is 'bel' [handsome]. Therefore, if you were speaking to a man, the sentence would go as follows:

<masculine name>, tu es (or vous etes) un bel homme.

{Translated: <masculine name>, you are a handsome man.]
(The reason for this change, is that the 'h' in "homme" acts much like the 'h' in the English word, 'hour'. Meaning that you couldn't use a word that has a pronounced vowel at the end, because that would clash with the 'o' in 'homme' [because the 'h' is basically silent], which would be gramattically incorrect.)

Response to French to English conversion Club 2004-12-09 22:05:43


Enfin quelqun à commencé un club de même!

Translation: At last someone started a club like that!

Response to French to English conversion Club 2004-12-10 15:32:13


Bonjour !! Allo!!!

J'ai retourné, mais je suis malade.. ;(

Response to French to English conversion Club 2004-12-10 22:09:31


At 12/10/04 03:51 PM, ganjalunacy wrote: hihihi I think you mean "Je suis de retour , mais je suis malade" no?
lol can I become french translator ?

tu as tort :)

Response to French to English conversion Club 2004-12-11 15:13:37


Ok, now that this club is back up, what should we teach?

Lacie , what do you want to learn?

Response to French to English conversion Club 2004-12-11 19:16:25


Well, I think that, in American high schools, the French that is taught is French, as in, from France. Not Quebec-ian French, or any other kind of French. I'll have to double check that, though.
Anyways, since Christmas is coming soon, here's a French Christmas carol!! The song is sung to the tune of 'Jingle Bells'.

Title: Vive le Vent.

En marchant dans la neige,
Nous chantons comme les oiseaux.
Et dans nos compagnes,
Rions comme il faut.
<Laugh>
Ecoutons les cloches
Ah! C'est marveilleux
Et le vent est beau
Oh, comme ca nous rend joyeux!

Vive le vent, vive le vent!
Vive le vent d'hiver!
Boule de neige, et petits enfants!
Bonne annee, grand-mere!

Vive le vent, vive le vent!
Vive le vent d'hiver!
Boule de neige, et petits enfants!
Bonne annee, grand-mere!

En marchant dans la neige,
Nous chantons comme les oiseaux.
Et dans nos compagnes,
Rions comme il faut.
<Laugh>
Ecoutons les cloches
Ah! C'est marveilleux
Et le vent est beau
Oh, comme ca nous rend joyeux!

Vive le vent, vive le vent!
Vive le vent d'hiver!
Boule de neige, et petits enfants!
Bonne annee, grand-mere!

Vive le vent, vive le vent!
Vive le vent d'hiver!
Boule de neige, et petits enfants!
Bonne annee, grand-mere!

(The following song is the above song transleted into English. Note that the English version, unlike the French version, does not rhyme.)

Title: Long Live the Wind.

While marching through the snow,
We sing like the birds.
And through our fields,
We laugh as is needed!
<Laugh>
Listen to the church bells
Ah! Its marvelous
And the wind is beautiful
Oh, like this we are rendered joyous!

Long live the wind, long live the wind!
Long live the wind of Winter!
Ball of snow, and small children!
Good year, Grandmother!

Long live the wind, long live the wind!
Long live the wind of Winter!
Ball of snow, and small children!
Good year, Grandmother!

Response to French to English conversion Club 2004-12-11 19:18:08


Oops. I forgot to put the rest of the English translation. The rest of the translation is basically a repetition of those three stanzas, so that the song's last three parts are repetitions of the first three parts.

Response to French to English conversion Club 2004-12-11 20:27:03


At 12/11/04 07:16 PM, psykolord wrote: Well, I think that, in American high schools, the French that is taught is French, as in, from France. Not Quebec-ian French, or any other kind of French. I'll have to double check that, though.

You are definetly right. In America, the french classes learn French French (French from France). I have been to a couple schools and that is all I have seen taught.

Response to French to English conversion Club 2004-12-11 20:48:33


Does someone want to explain "L'Argot", also known as French slang.

Response to French to English conversion Club 2004-12-12 10:51:33


Verlan is a form of French slang that consists of playing around with syllables, kind of along the same lines as pig Latin. Unlike pig Latin, however, verlan is actively spoken in France - many verlan words have become so commonplace that they are used in everyday French.
To "verlan" a word, simply separate it into syllables, reverse them, and put the word back together. In order to maintain the correct pronunciation, the verlaned word often undergoes some spelling adjustments. Unnecessary letters are dropped, while other letters are added to make pronunciation logical. There are no real rules for this; it's just something to be aware of. Note that not every word can or should be verlaned; verlan is used essentially to emphasize or hide the meaning of the main word(s) in a sentence. Verlan was invented as a secret language, a way for people (notably youths, drug users, and criminals) to communicate freely in front of authority figures (parents, police). Because much of verlan has become incorporated into French, verlan continues to evolve - sometimes words are "re-verlaned." Beur, commonly heard in the 1980's, has been reversed again to reub. Keuf has been re-verlaned to feuk, with a bonus - it now resembles a vulgar word in English.

You can ask for examples.

Response to French to English conversion Club 2004-12-12 18:58:15


Anyone else want to explain some french slang and give examples?

Response to French to English conversion Club 2004-12-12 19:07:56


I don't really know French slang, except for baise-toi, chienne (in the derogatory sense), and hybride (Again, in the derogatory sense). Can you please give me some more examples? I.E. how to say 'fuck' by itself in French?